logo
新闻详情

布依散文欣赏《巴勒阿》

 二维码 145
发表时间:2019-12-17 14:22作者:文卜越 阿冒来源:布依族在线

巴勒阿(Bas Lex Al

《巴勒阿》是作者文卜越-阿冒一篇具有纪实性质的散文。

巴勒阿,是作者外家村寨后面山口小地名,视野开阔,站在这里,放眼望去,布依族依山傍水的村寨布局和田园风光尽收眼底。20世纪90年代末春节期间,作者回故乡省亲,与弟弟到外家拜年,由当时的所见、所闻、所感引发情思,以《巴勒阿》为题,用布依文创作了这篇感情真挚的散文,抒发了作者对亲人、对故乡和对民族的浓烈感情,反映了作者对民族文化变迁的思考。文章最后以“魂丢了”点题,既反映了作者对民族文化消失、变迁的怅惘,也反映了作者对民族文化作为民族之魂消失的惋惜。

汉语普通话是以北京语音为标准音,以北方话(官话)为基础方言,以典范的现代白话文著作为规范的通用语。布依文是以第一土语为基础,以规范的望谟县复兴镇话的读音为标准音,同样也需要有大量符合规范的布依文读物来作为规范,这是布依族书面语走向成熟的充分必要条件。

这篇文章取材地是贞丰。贞丰布依语属于第一土语,但部分词汇与望谟复兴镇话略有区别。为了保持文章的地域特点,我们在编发时没有进行改动。我们认为,布依文读物保留土语和同一土语中不同地区的特殊用词和说法,可以丰富布依语词汇库,增强布依书面语的表现力,这次发布文卜越-阿冒的《巴勒阿》,既是分享,也是一种尝试。我们期望更多布依文爱好者行动起来,多用布依文进行创作,为布依文的传播、使用和建设添砖加瓦。


布依文:

音乐来源:“布依人说布依话”微信公众号

Bas Lex al

Wenz Buxqyaix ·a maus

Bilgvas,gul bail raanz genlxiangl laaux, roxnyiel nauz bohnax bingh, hadt xol nyih, xaadt yeeuc sois nac ies, gul riangz nuangx lunz el joil hauxxiz ndeeul, riuc soongl ful lauc, bail raanz daais qyamsxiangl, yeeus bohnax.

Soongl bixnuangx oonx gaangc oonx reeul, mizrox mizlaez mal dangz genz mbaanx raanz daais bai.

“Dangz Bas Lex al bai!”Gul os bas ndangl laaux nauz. Gul ndunl deenh deel, dangx mallac miz byaaic bai, xuangs dal ximl bail nac, donghnaz lumc gaus, bolbas lumc gaus, mbaanx wenz yieh lumc gaus ,damxxih gah ranl raanzwenz ons wanz, roxnyiel jaangl mbaanx ndangl jic baiz yingl xuangs baaus, laanlnis ragraih eedt liangh, leeux mbaanx wenz byag raaix bai, xudt raaix bai, riangz genlxiangl miz dungx hal.

Ndaelsaml lumc dogtxeel dangzyiangh , gul ndunl gueh qvax qvax deel. Ndaeljauc lumclaez nyomx labtmos ndeeul gveeuc mal ,labtmos gvas bail, sams yiangh sians xez gul nis deel lumc xuangs diangyinj , yiangh daaml yiangh os qyus baaihnac.

Jicxib bil ndux deel me, dangz ndianlxiangl, jiez raanzdaais deel xih xinl maiz daxraaix bai la! Nac mbaanx raanz daais deg donghnaz laauxlaaux ndeeul, sis xood donghnaz, lix jic mbaanx wenz , damx dangz ndianlxiangl langc gvas xol idt, buxreengz jic mbaanx joonc mal lac mbaanx raanxdaais leeuxxaiz, xol ngih saaml mal genz , sams buxhees reengz mal jic mbaanx qyamsxiangl deel yieh mal lac mbaanx raanzdaais xunz. laanlnis qyus jaanglbiangh deel degt baul , degtdeedt , buxreengz xih degtdooms , nanghsaaul, daz yianz, bos leez......     

“Di di!” yingl lajbay qiqcey ragrianh, gul lumc bux dais ndael ndeeulninz xinh daausmal. Ximl dais bail baaih yingl qiqcey deel, ranl   jas xiel ndeeul haail mal dangx deenh deel, jic xoix legmbegt legsaail danc has dais genz xeay sadt mal lac. Ndael saml lengc neh nauz:“yi! Lengc jic bil miz mal,ronl xiel doc xoih dangz mbaanx leeux liz ha!” Xeznix damx roxnyiel yeeuh nauz:“Biaojsuf mal leeux me? Mal rauz dees dangzyiangh!.”damx nauz ies, xih yix fengz mal dees dangzyiangh . Gul ximlbail xoh jic xoix nix, jic xoix xonz daaml xonz baaus xoh haec rauz nyiel: xoh gul deg yianghnix yianghnix.Gul ndiabt dangz bai: deg leg raanz jic baus biaojgoy.

Riangzlangl jic xoix laanl, miz jiclaail naanz xih dangz raanzdaais bai. Bohnax 、meehnax, jic laojbiaoj , lianzndix sams xizlaanl qyus raanz xaiz. Bohnax nis deg buxlunz, bilnix rogtxib jic bai, jic bauslungz miz qyus leeux,meeh gul xib laail bil goons yieh mizqyus bai, ranl nax saauh ranl meeh. Osbail roh dohsel gungyzof, baiz qyabtdal ndeeul ngih xib laail bil gvas bail bai, fih ndaix riangz bohnax ndilndil dungx nangh baiz ndeeul , daaus nix,gul mac guehndil baanx bohnax baizndeeul.

Riangz bohnax, jic bixnangx laojbiaoj nangh baangx fix, lunh gusndux, nauz xeeuhnix, hams beangz feax, gaangc beangz rauz, dingz gaangc dingz reeul , oonx nauz oonx daanhsoil. jic xib bil nix , beangzgaus, buxqyaix rauz bians yiangh laaux bai! lumc jiez raanzdaais nix, gusxaux deel, bux mbadt haux laail, buxhoc laail , haucjeex,doc anl byaaicronl, deznagt yungh hongzmbas, genlhaux gvas mbas raabt,jaanglhamh deemc dangl yungh yuz .Mal xiblaail bil nix, haux dangz genl bai, saec xeenz yieh rungs noih bai, lix ronl qiqcey bai , ziqlaifsuij dees raanz mal dangz raanz, jaanglhamh dianqdeny roongh doongcndoongs , miz lumc gusxaux labt deel bai. nauz dangz saauzreengz nix,bohnax youq lumc aangs youq umc saml nyaabt , deel nauz:“saauz reengz nix bij saauz rauz gvaail laail bai, damxxih dohsel has leeux, haaus qyaix dac rox gaangc, weanlqyaix mizrox nauz bai, os dul ranl laail leeux, xaangh genl yieh xaangh danc, saauz laaux deel, wenz maixmbegt xib idtngih xih soonl gueh roswaais, dangz saauz nix, legmbegt miz saansgueh rocwaais bai , laanlnis ,buxreengz yieh miz danc beahqyaix bai. saauzlaaux xuanz mallac gaauxlaail laix buxqyaix, buxreengz gaauxlaauil yieh mizrox bai. Dangz xib hacrogt, dohsel doh miz bail genz,gueh jongs gueh jongs, jiclaail wenz xiangllaaux doc miz mal raanz genl. Buxreengz joonc dungx qyus, miz degtbaaiz xih genllauc, laauh mbaaus laauh saaul yieh lumz bai!”

Damxdus roxnyiel yingl xingcbaaus dais mbaanx baaih unx ragrianh gvas mal, daqxif langc ndiabt dangz xez miz xaux bai, nauz: yee , wenzlaail siul baus bai! yeeusSoujbiaoj, dangz hac namc leeux , mbenl hax roongh bai, jic laojbiaoj daaus bail raanz siul baus , bohnax bail ninz, gul riangz nuangx yieh jaiz iadtnaais, xih bail rug degt ninz.

Qyus raanzdaais soongl hamh, ngonz dazsaaml, genl hauxngaaiz ies, gul deeml nuangx lunz rensdinl daaus raanz, mal dangz Bas Lex al , guldangx mallac , xians ndaangl ximl bail donghnaznac raanzdaais deel, dal naaihnaaih laz bai, sams wenz sams sians gusxaux deel lumclaez youq os qyus nac gul, maad yieh maad miz bail , Nuangx gvas mal, fengz mbaulmbaul boongx mbas gul, nauz: Bix, rauz bail ba!     

Gul ndunl deenh yians miz saangc, bas naaihnaaih nauz: Gul Xeel dangzyiangh qyus jieznix bai, nuangx!

“Deg yiangh maz me bix?”

“Wanl gul ge, nuangx!”

   



汉文意译:

巴勒阿

作者:文卜越-阿冒

去年,我回家过春节,听说舅舅身体欠佳,初二早上,洗漱完毕,我和小弟弟用背箩背上糍粑,提两瓶酒,到外家拜年,看舅舅。

兄弟俩说说笑笑,不知不觉来到舅舅家寨子上面了。

“到巴勒阿了!”我脱口而出。

我停下脚步,环顾四周,田畴依旧,山川依旧,周围的村寨也依旧。然而除了每家冒出的炊烟,偶尔传来的炮竹声和孩子们的嬉闹声外,整个环境显得有些静,与节日应有的气氛不太相称。

我若有所失,呆呆地站在那里,脑际顿时如一团云雾笼罩。云雾散去,儿时很多往事如电影般显现眼前。

几十年前,每到正月间,外家这里真是热闹非凡。舅舅家寨子前是一个大田坝,四周有好几个寨子。每年正月初一起,几个寨子的青年男女好多都汇聚到舅舅家寨前的大田坝。初二三以后,一些到附近寨子拜年的青年男女也纷纷聚到这里。寨前田坝边上有一块专门用来晒粮食的平地,叫做晒坝,孩子们在这里打线球、踢毽,青年男女们则掷“花包”、拉二胡、吹箫笛、“囊绍”......

“嘀嘀!”一阵汽车喇叭声把我从沉思中吵醒。寻声看去,见一辆小汽车停在不远处,几个着汉装的姑娘小伙子正从车上跳下来。心才想:“噫!才几年不来,就通车啦?”只听几个年轻人喊:“表叔到了呀?”一边喊一边朝我跑过来。“让我来帮你提!”孩子们边说边从我手上抢过背上的背箩和手上的包。我看着他们,已认不出是谁家孩子了。孩子们倒是聪明,赶忙自报家门:我叫什么什么名字。我想起来了:是几个表哥家的孩子们。

跟随几个孩子,不一会儿就到了舅舅家。舅舅、舅妈、几个老表和孩子们都在家。还健在的这个舅舅在家里排行老幺,今年六十多岁。几个年长的舅爷早已陆续离世,母亲也于几年前去世了,见到舅舅,就像见到母亲面。出门求学、工作,一眨眼二十多年过去了,好久没有陪舅舅聊聊了,这次,我要好好陪陪舅舅。

吃过晚饭,我和舅舅、几个老表围坐在火炉旁,聊过去,讲现在,谈家乡,论说外边的世界。谈话间,有欢笑,也有叹息。这几十年,故乡,还有我们布依人的变化真是太大了。就说舅舅家这一带吧,过去,穷人多,有的连饭都吃不上,出门赶场、走亲戚、全靠步行,负重用肩挑背驮,喝水到井里挑,晚上,点灯先是用桐油,后来用煤油。改革开放后,饭够吃了,用钱也不再那么紧了,公路通了,自来水进家了,晚上,电灯照得家里通亮通亮,不再像从前那样黑黢黢的了。说到这代年轻人,舅舅似喜似忧。他说:“这一代人比我们聪明多了。但是读了汉语书后,布依族话倒是还会说,但是布依语歌已经不会唱了。出门多了,见多识广,会吃、会穿。过去,老辈人女子十一二岁就开始学纺纱织布,一家人穿的都是自织的布。到了这一代,女孩子好多都不学纺纱织布了,小孩子、青年人也是好多都不穿民族传统服饰了,老一辈传下来的古规古礼,这一代好多都不知道了。孩子十五六岁,书读不上去,一群群涌到他乡打工,很多人连春节也不回来过。现在的青年人聚在一起,不是打牌就是喝酒,就连青年男女谈情说爱,也渐渐学汉族了,谁还知道什么对歌、囊绍?”......

突然听到炮竹的声音从对门寨子传来,大家才意识到时间不早了,说:噫!人家送老祖公了嘞!一看手表,已经是5点了,天快亮了,几个老表回去送老祖公,舅舅去睡了,我和弟弟也困了,便到卧室休息去了。

在外家住了两宿,第三天吃过中午饭,我和小弟便起身回家,来到巴勒阿,我停下脚步,转身朝外家田坝望去,眼睛慢慢模糊,那些已经逝去的人和事仿佛又重现在眼前,抹也抹不去。弟弟走过来,轻轻拍了拍我的肩膀,说:哥,咱们走吧!我站原地不动,嘴里慢慢说道:我丢东西在这里了,弟弟!

“是什么东西,哥哥?”

“是我的魂,弟弟!”

© 免责声明

本网站所收集的部分公开资料来源于互联网,转载的目的在于公益性传播布依族文化及用于网络分享,不作商业用途,文章导向并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。本站部分作品是由网友自主投稿和发布、编辑整理上传,对此类作品本站仅提供交流平台,版权归原作者所有。如果您发现网站上有侵犯您的知识产权的作品,请与我们取得联系,我们会及时修改或删除。 投稿&意见箱:tg@mail.buyizu.cn

ABUIABAEGAAgkMq-5QUo2KfAoQIw3AY4Rg
精彩推荐
镇宁布依学会组织翻译摩经
几近失传的布依族绣艺“吊三针”后继有人
贵州龙里:布依族苗族群众齐聚一堂欢庆“四月八”
福尧布依寨:一个充满诗意的布依胜地
百年传承贵州惠水布依族杨氏枫香印染
龙里县布依学会成立大会
万名布依族同胞齐聚贵阳水车坝  欢度布依年俗风情节
韦树章:带上布依刺绣去伦敦
©投稿启事

投稿邮箱:tg@mail.buyizu.cn

新闻热线:17001222122

最新动态
文化时评
司马迁在《史记》里记载中华民族的始祖有三人:即黄帝、炎帝、蚩尤。但他百密一疏,却漏落了一人,即分布于千里珠江流域的...
特色村寨
好花红村距惠水县城18公里,是一个以布依族为主体的民族村,是著名布依族民歌《好花红》的发源地,也是著名的“中国金钱橘之乡”和“中华布依第一堂屋”所在地。全村7.76平方公里,辖14个村民小组,15个自然村寨,668户,总人口3125人,其中布依族人口2816人,布依族人口占全村总人口的95.6%。《好花红》传唱于清朝末期,迄今已有两百多年历史。布依族是贵州的土著民族,是古代濮越人的后裔,也是古……
文章列表
钟晶,布依族,1982年生,贵州省黔西南州龙河村卫生室医生。网友称为“最美乡村女医生”。
Copyright © 2015-2020 布依族在线(www.buyizu.cn)
▌ 主办单位:布依族在线网融媒体中心
▌ 许可证号:工业和信息化部ICP备案   黔ICP备18011321号-1
▌ 法律顾问:贵州晟仲合律师事务所 罗勇 律师
新闻热线与不良信息举报电话:
1700-1222122
投稿邮箱:tg@mail.buyizu.cn
官方Q群:22248661

关于我们
关于我们
服务中心
联系我们
官方微信公众号